Çmimi letrar “Azem Shkreli” në Kosovë, në garën ndërkombëtare edhe poetja izraelite Hava Pinhas Cohen
Emra prominent autorësh nga Italia, Zvicra, Franca, Izraeli dhe Kroacia do të jenë të pranishëm në këto takime. Hemuth A Niederle, Sylvestre Clancier, Emmanuel Pierrat, Hava Pinhas Cohen, Rafaël Newman, Antonio Della Rocca kanë konfirmuar pjesëmarrjen e tyre.
Për të 17-ën herë me radhë në Pejë, më 23 e 24 maj 2019, do të organizohen takimet ndërkombëtare letrare “Azem Shkreli”.
Emra prominent autorësh nga Italia, Zvicra, Franca, Izraeli e Kroacia do të jenë të pranishëm në këto takime.
Hemuth A Niederle, Sylvestre Clancier, Emmanuel Pierrat, Hava Pinhas Cohen, Rafaël Newman, Antonio Della Rocca kanë konfirmuar pjesëmarrjen e tyre
Përveç autorëve të huaj, edhe autorë të njohur nga Kosova, Shqipëria e Maqedonia do të paraqiten me poezi.
Në sesionin tematik në kuadër të takimeve do të mbahet konferenca shkencore “Lidhja e Pejës” , ku do të referojnë studiuesit Elena Kocaqi e Muhamet Mala.
Në sesionin e studimeve letrare promovohet libri i Skënder R.Hoxhёs, Anton Nikё Berisha do të promovojë kompletin e librave “Nëna Terezë në shtatë shpalime”, në zhanrin e prozës promovohet romani i Florin Kelmendit “Vrasje në kornizë”, ndërsa përmbledhje me poezi do të promovojnë: Erenestina Gjergji–Halili, Adem Gashi, Sali Bashota e Nikolin Gurakuqi.
Ndërkaq, Shkolla e Arteve do të hap ekspozitën në Galerinë e Arteve në Pejë.
Juria do të ndajë: çmimin “Azem Shkreli” për kontributin në gjuhën dhe letërsinë shqipe i cili këtë vit i ndahet një ndërkombëtari, çmimin ndërkombëtar “Lirikat e Azemit” “poezia më e mirë” për poezinë më të mirë konkurruese, çmimin “Bulëzat” për krijuesit e rinj, si dhe çmimin “Lirisë” dhe “Besa-Besë”që sivjet jepen për herë të parë./klankosova.tv/.
***
POETJA IZRAELITE HAVA PINHAS COHEN
Poete, botuese, lektore e arteve në Jerusalem. Studiuese dhe kërkuese shkencore në Universitetin Bar Ilhan, prej vitit 2012.
Themeluese dhe drejtuese e revistës “ Dinooy”, prej vitit 1989.
Është autore e shumë librave me poezi, dhe autore e librave me studime për letërsinë, gjuhën, artet, kulturën hebraike.
Ndër temat e saj kërkimore janë për shtrirjen e kulturës hebraike në Ballkan, prej periudhës së shekullit të xv deri në luftën e dytë botërore dhe Holokaustin.
Është përkthyer dhe botuar në shumë gjuhë dhe vende të botës.
Ndër librat e saj të fundit, kritika ka çmuar ‘ Të bashkosh të ndarët’ , botuar nga Siracuse University Press, 2016 dhe libri me biseda titulluar , ‘Shkolla e njeriut’, me poetin Israel Eilzar.
Është laureate e disa prej çmimeve më prestigjioze të Izraelit dhe disa çmimeve ndërkombëtare.
Është botuar në Angli, Francë, Gjermani, Holandë, Bullgari, Serbi, Kinë, Turqi, Slloveni, Maqedoni.
Është përkthyer në gjuhën shqipe nga Entela Kasi.
POEZI NGA HAVA PINHAS COHEN
Urë për të ndarët
…
Dhe Abrahami u zgjua herët
Pa ditur se po ecte kodrave të Jerusalemit
Ndërsa binte dielli në kodrat e Moabit
Shkëmbinjve të kuqerremtë të artë
Dhe era e ftohtë e vjeshtës
Hyrë në eshtra
Nën lëkurë dridhej
Në tokën mbetur pas shkëmbinjve
Mbolla dadofil dhe anemene
Perime të dimrit për supë të gjelbër
Ndryshe nga ati nuk mbolla
Fruta ose pisha
Shegë, portokaj, ullinj
Sikur
Të gjitha së bashku
Të mund të kthenin
Dashurinë
NJË GRUA
Mundesh përherë të pastrosh veten prej meje
Mundem të mbaj farën e jetës për shumë kohë
Fshehur botës ndërsa rrugësh
Endem
Mund të shuhesh nga faqja e dheut
Në luftën e fundit
Mundem të mbaj fëmijën tënd për shumë vjet
Pa ty. Ndaj të gjitha mërzitë kanë një emër
Mbetur kështu në përkujdesje
Për ty, pa mua
Po pastaj?
Pas meje do mbetet kujtesa
Gjithçka që syri pa
Një djep litaresh kësaj kete
Mbetur në qafën e bijës
Pezull
LUTJE
Kur një fëmijë është në krahët e mia
Jeta ka shijen e qumshtit
Netëve zemra që regëtin
Është zëri i jetës
Trenat…
Në një stacion të njohur kësaj toke
Këmbë zbathur, e dobët
Hap krahët
Si brirët e cjapit në teh të greminës
Toka i pëshpërit
Qiejve
Të dëgjohet në tempullin e mëshirës
Si hije tingujt
Dhe fiken
Lutem mos vihen në provë
Drurësh dhe thëngjijsh
Ku era përhap zjarrin
Tymin
Mos luajmë qorrazi
Me nënat
Dëshpëruar zërat, sytë,
Lutjesh mbetur në klithma
Që nuk mund të dëgjohen
Ku je ti?
Të bashkosh të ndarë!
KËNGË TË SHTËPISË
Ka zogj të ikur andej tej
Dhe duna rëre atje tej
Dhe tej andej, të ikur
Ndërsa bëhem pemë
Të gjithë janë thjesht emra
Dikur diku pashë një pinguin të çiftëzohej në akull
Pashë si solli një gur në folenë e saj,
E më vonë la atje një eshtër të gërryer
E më tej një flatër, një tjetër guacë
“ Kjo është rrëfenjë vendesh të ftohta”- tha ai
“Tash kemi strehë” – sikur të ishte dashuria dhe fryma
Ndërsa ikte me strehën e shtëpisë
Mbi shpinë.
THUHEJ SE ISHIM THESAR
Thuhej se ishim thesar
Por kur fushat e pambukut ishin bosh
Kur shiu i stinës ra
Shtrati im u nxeh dhe pylli u dogj
Zjarri, era, tymi, tutje largoi zogjtë
Që ikën
Pas nesh mbetën pragjet e djegur dhe gardhinjtë
Zogjtë
Të kapur, të zhveshur, të çmerritur.
KUFIJTË
Dhe ti më the që kufijtë kanë ngrirë
Ndërsa sytë e verbër
Shohin të tjera gjëra
Tej qelqeve, larg
Gjuha ime qenka bërë e butë
Nga koha
Atëherë u ngrita, mbështjellë në katër anët
Me vendin mbi krye
Nëse nuk mundem të lexoj ngjarjet
Së paku mbi to bie
Natës zgjohen fjalët
Që pluskojnë si engjëj
Trupit tim të djegur
Pastaj ti do heshtësh
Asgjë nuk më përmban.
Përshtati shqip: Entela Kasi
…